2019年7月10日星期三

法句经·华品


法句经·华品》了参法师 译
Namo tassa bhagavato arahato sammaasambuddhassa
礼敬世尊、阿罗汉、正等正觉者

Dhammapada《法句经》
第四华品Pupphavaggo[1]

044谁征服地界[2],阎魔界[3]天界[4],谁善说法句[5],如巧匠[6]采花?

045有学[7]克地界,阎魔界天界,有学说法句,如巧匠采花[8]

046知此身如泡,觉悟是幻法[9],折魔罗花箭[10],越死王所见。

047采集诸花[11]已,其人心爱着,死神捉将去,如瀑流睡村[12]

048采集诸花已,其人心爱着,贪欲无厌足,实为死魔伏。

049牟尼[13]入村落,譬如蜂采华,不坏色与香,但取其蜜去。

050不观他人过,不观作不作[14],但观自身行,作也与未作。

051犹如鲜妙花,色美而无香,如是说善语,彼不行无果。

052犹如鲜妙花,色美而芳香,如是说善语,彼实行有果。

053如从诸花聚,得造众花鬘,如是生为人,当作诸善事。

054花香不逆风,栴檀多伽罗,末利[15]香亦尔。德香逆风薰,彼正人之香,遍闻于诸方。

055栴檀多伽罗,拔悉基[16]青莲,如是诸香中,戒香为最上。

056栴檀多伽罗,此等香甚微。持戒者最上,香薰诸天间。

057成就诸戒行,住于不放逸,正智解脱者,魔不知所趣。

058犹如粪秽聚,弃着于大道,莲华生其中,香洁而悦意。

059如是粪秽等,盲昧凡夫中,正觉者弟子,以智慧光照[17]
________________________
〔注1〕吴译花香品。(明慧注:“华”,“花”之同义字。)

〔注2〕「征服」(Vijessati)据巴利原注为「如实了解」。
缅甸本作Vicessati,则应译为「择覓」或「探究」。
「地界」(Pathavi)为自己或自身Attabhava)。
锡兰Narada所译的Dhammapada第八页英文原注3:This is one who will understand this self asit really is」即如实了解自己之意。

〔注3〕「阎魔界」(Yamaloka),原包括地狱、饿鬼、畜生及阿修罗(Asura)四界(Catubbhidham apayalokan ca)。
Narada的英文原注4:「The four woeful states: hell(地狱) Animal kingdom(畜生)Petarealm(饿鬼)and the Asura realm(阿修罗)」。

〔注4〕「天界」(Sadevakam),原注包括欲界六天及人界(Imam sadevakan it manussalokan ca),
Narada的英文原注5:「Namely the world of human beings and the six celestial realms」。印顺法师对这两句有不同的解说。见序。
「新译四四颂:『谁征服地界,阎魔界天界』?
旧译作:『孰能择地,舍鉴(应作监,即监狱)取天』?
征服,旧译为择,即抉择:锡兰的解说为「如实了解」,这是一样的,罽宾所传,地为爱欲,锡兰传者,以地为自己,以阎魔为四恶趣,以天界为人及六欲天,意义都不明显,妥贴。
原来阿含经中,佛不一定说五趣六趣,每以现生人间为本,使人了解何善何恶,不致下堕于地狱,而能上生于天趣。所以,征服地界,即人类如实了解,而能自主的(不为他转,即征服意)离地狱而生天
地,是大地人类;监───阎魔界是地狱,天即三界诸天。
这如下颂所说,惟有(人间的)「有学」(依有部说,顶位或忍位),才能决定的,于来生不堕地狱而生天趣。这岂非文从义顺!
学派的解说,可能为一是一非的,也可以两存的,也有应该再为确训的,这又是一例。」

〔注5「法句」(Dhammapada),即法迹,乃向法入法的轨辙,如三十七道品(Bodhipakkhikadhamma)等

〔注6〕「巧匠」乃鬘师,即贯华为鬘者。善说法句,次第不乱,如贯华者,故以为喻。

〔注7〕「自学」(Sekha)即初果须陀洹(Sotapattiphala),二果斯陀含(Sakadagamiphala),三果阿那含(Anagami phala)即初果向,二果向,三果向,四果向的贤人。因他们都依然有戒定慧可学故。直至证得四果阿罗汉(Arahatta phala)才称为无学(Asekha)。

〔注8〕前颂是问,此颂是答。
〔注9〕喻此身不能久住
〔注10欲境的诱惑
〔注11〕欲乐。
〔注12〕深夜里熟睡于村落中的人,被瀑流洗去而不知。
〔注13〕「牟尼」(Muni)有寂寞者、仁者、智者、圣者等意。这里是指乞食的沙门。
〔注14〕此句原文Na paresa.m kataakata.m 直译为「不观他人作不作」。
〔注15〕「栴檀那」(Candana),「多伽罗」(Tagara)是二种香木之名。「末利迦」(Mallika)是一种小小的香花,其树丛生如藤。
〔注16〕「跋悉基」(Vassiki)意为「雨季花」。
〔注17〕这二颂是连贯的,前颂是譬喻,后颂是合法。

择其善者而用之

  昨天晚上,平法师写给我一段非常精彩和务实的个人观点。征得其本人同意之后,我分段转载如下: 「分辨禅宗传承历史的真真假假,其实在我看来毫无意义,因为禅法本来就是不立文字、直指人心的教法。你不能用物理世界之中的事实存在与否,来观察寓意世界里面的人事传承和师徒对话,这是风马牛不相及...